Elif Ersavcı, Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nün 2025 Yılı Sahibi Oldu
İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından, Türkiye'nin ilk Kültür Bakanı ve eski İKSV Mütevelliler Kurulu Başkanı Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nün 2025 yılı sahibi Elif Ersavcı oldu. Ersavcı, Rachel Cusk'ın Yapı Kredi Yayınları'ndan çıkan 'Resmigeçit' romanını İngilizceden Türkçeye çevirisiyle bu prestijli ödüle layık görüldü.
Ödül Töreni ve Konuşmalar
Elif Ersavcı'ya ödülü, 11 Şubat Çarşamba akşamı Salon İKSV'de düzenlenen bir törende İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı tarafından takdim edildi. Seçici kurul üyelerinin yanı sıra edebiyat dünyasından önemli isimlerin katıldığı törende, Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurul Başkanı Ayşe Sarısayın da bir konuşma yaptı.
Törenin ardından ödülü kazanan 'Resmigeçit' kitabının çevirmeni Elif Ersavcı ve editörü Darmin Hadzibegovic, seçici kurul üyelerinden Begüm Kovulmaz'ın moderatörlüğünde kitap üzerine derinlemesine bir söyleşi gerçekleştirdi.
İKSV'nin Çeviriye Verdiği Destek
İKSV, 2015 yılında Talât Sait Halman anısına başlattığı bu ödülle, Türkiye'deki nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemeyi ve teşvik etmeyi amaçlıyor. Başkanlığını yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın'ın yaptığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu; editör ve çevirmenler Emrah İmre ve Begüm Kovulmaz ile öğretim üyesi ve çevirmenler Lale Özcan ve Ayşe Ece'den oluşuyor.
2015-25 yılları arasında seçici kurulda başkan olarak görev yapan Doğan Hızlan da onursal başkan olarak çalışmalara destek veriyor.
Bülent Eczacıbaşı'nın Açıklamaları
İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı, törende yaptığı konuşmada şunları söyledi: "İstanbul Kültür Sanat Vakfı olarak, düzenlediğimiz etkinliklerin yanı sıra farklı disiplinlerde yaratıcı alanda çalışanları destekleyen, kültürel yaşamı zenginleştiren programlar yürütüyoruz. Bugün on birinci kez sunacağımız Talât Sait Halman Çeviri Ödülü de vakfımızın bu yöndeki çabalarının önemli bir parçası. Bu ödülle hem Talât Sait Halman'ın anısını yaşatıyor hem de dünya edebiyatından yapıtların Türkçeye nitelikli çevirilerle kazandırılmasını teşvik ediyoruz."
Ödülün Gerekçesi ve Ersavcı'nın Başarısı
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nün Seçici Kurul Başkanı Ayşe Sarısayın, Elif Ersavcı'ya verilen ödülün gerekçesini şu sözlerle açıkladı: "Elif Ersavcı, Rachel Cusk'ın modern dünyada yaratıcılık, ifade biçimi olarak sanat, ebeveynlik, ölüm ve toplumsal cinsiyetin baskısı altında kadınlık deneyimi gibi meseleleri keskin bir dürüstlükle ele alan 'Resmigeçit' romanını çevirirken, çağdaş kurguda önemli bir yenilikçinin kalıplara sığmayan sesini özenle işleyerek Türkçeyle buluşturmuştur."
Çevirmen Elif Ersavcı ise duygularını şöyle ifade etti: "İKSV'ye, seçici kurul üyelerine ve bu organizasyonda emeği geçen herkese teşekkür ederim. Bu sene çeviri hayatımın yirmi beşinci senesi, özellikle bu sene böyle bir nişan almak beni gerçekten mutlu etti."
Elif Ersavcı Hakkında
Elif Ersavcı, 1982'de Ankara'da doğdu. Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık bölümünden mezun oldu. J.G. Ballard, John Steinbeck, Terry Eagleton, Toni Morrison, Neil Gaiman, J.M. Coetzee, Ray Bradbury, Adam Phillips, Elizabeth Strout ve Rachel Cusk, eserlerini Türkçeye çevirdiği yazarlar arasında yer alıyor.
Ödülün Geçmiş Kazananları
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nü daha önce kazanan çevirmenler şunlardır:
- Siren İdemen (2015) - Georges Perec'in 'Karanlık Dükkân: 124 Rüya'sı ile
- Ahmet Arpad (2016) - Anna Seghers'in 'Transit'i ile
- Fuat Sevimay (2017) - James Joyce'un 'Finnegan Uyanması' ile
- Ülker İnce (2018) - Alberto Manguel'in 'Dönüş'ü ile
- Gökhan Sarı (2018 Jüri Özel Ödülü) - Mark Z. Danielewski'nin 'Yapraklar Evi' ile
- Ebru Erbaş (2019) - Mathias Enard'ın 'Pusula'sı ile
- Kamil Kayhan Yükseler (2019) - Leonid Nikolayevic Andreyev'in 'Kızıl Kahkaha'sı ile
- Erdem Kurtuldu (2020) - Yan Lianke'nin 'Günler Aylar Yıllar'ı ile
- Süleyman Doğru (2021) - Mario Vargas Llosa'nın 'Dünya Sonu Savaşı' ile
- Zafer Ceylan (2022) - Taleb Alrefai'nin 'Kaptan'ı ile
- Regaip Minareci (2023) - Jenny Erpenbeck'in 'Kairos'u ile
- Ali Volkan Erdemir (2024) - Kenzaburo Oe'nin 'Suda Ölüm' romanı ile
Talât Sait Halman'ın Mirası
1931 yılında İstanbul'da doğan Talât Sait Halman, Türkiye'nin ilk Kültür Bakanı ve ilk Kültür İşleri Büyükelçisi olarak tarihe geçti. Otuz yıl ABD'de Columbia, Princeton, Pennsylvania Üniversiteleri'nde öğretim üyeliği yaptı. 1998 yılında Bilkent Üniversitesi'nde Türk Edebiyatı Bölümü'nü ve Merkezi'ni kurdu.
Türkçe ve İngilizce telif ve çeviri 75 kitap ile 3000'i aşkın makale, inceleme ve deneme, 5000'in üzerinde şiir çevirisi yayımlayan Halman'ın, klasik ve modern Türk edebiyatının başlıca eserlerinden örneklerin yer aldığı 30 civarında İngilizce kitabı bulunuyor.
Aldığı ödüller arasında Boğaziçi ve Ankara Üniversiteleri'nden onursal doktora, UNESCO Madalyası, Columbia Üniversitesi "Thornton Wilder" Çeviri Armağanı, "ABD'deki En Başarılı Türk Üniversite Öğretim Üyesi Armağanı", TÜBA'nın ve T.C. Dışişleri Bakanlığı'nın Üstün Hizmet Ödülü yer alıyor.